為何中國航天員叫taikonaut?中國崛起後:多了哪些中國式英文?

資訊     2021年07月20日

「taikonaut」是啥意思?估計英文過六級的朋友也有點發懵,因為這是中國航天員自己專屬的英文單詞,被收錄到英語詞典中也就是最近幾年的事情,所以如果你的詞彙量沒有更新的話,估計也不會認識這個中英文結合的專用詞!

為何中國航天員叫taikonaut?中國崛起後:多了哪些中國式英文?

和中國航天合作比較深入的歐洲航天局ESA在祝賀中國成功發射神舟十二號時也使用了「taikonaut」:

為何中國航天員叫taikonaut?中國崛起後:多了哪些中國式英文?

其實更準確地說「taikonaut」並非中國矯情非得創造一個特色英文單詞,而是各國使用的傳統,比如國際上通用的太空人叫法是「astronaut」,而俄羅斯太空人的名詞則是「cosmonauts」,所以只要你很NB,那麼人家也會跟著學習你的習慣用法,因為這樣才顯得他們NB,各位能轉過彎來嗎?

為何中國航天員叫taikonaut?中國崛起後:多了哪些中國式英文?

(以上部分引用自環球網)

中國航天崛起,讓歐洲太空人開始學習中文

BBC FUTURE在2018年6月27日刊發過一篇文章,標題是「為什麼歐洲太空人都在學習中文」,文中給出了一個非常有趣的數據,歐洲太空人早在2012年起就在開始學習中文,ESA和中國國家航天局進行了非常深入的合作,雙方太空人甚至長期在一起訓練!

為何中國航天員叫taikonaut?中國崛起後:多了哪些中國式英文?

歐空局(ESA)的總幹事揚·沃爾納表示,歐空局非常希望和中國航天計劃展開更多的合作,目前已經有多名太空人正在展開漢語學習!

為何中國航天員叫taikonaut?中國崛起後:多了哪些中國式英文?

揚·沃爾納稱ESA正在討論使用中國的載人飛船將歐洲的太空人送入太空,不過目前暫時沒有在計劃中,但沃爾納表示,這是一種可能性!

為何中國航天員叫taikonaut?中國崛起後:多了哪些中國式英文?

參與中文學習的德國太空人馬蒂亞斯·毛雷爾(Matthias Maurer)稱,他非常懷念在中國訓練的日子,因為在中國訓練感覺像是一個家庭的一員,隊員之間非常親密,甚至在節假日都在訓練基地一起度過!

為何中國航天員叫taikonaut?中國崛起後:多了哪些中國式英文?

但他卻和一起訓練的法國太空人Thomas Pesquet抱怨,中文實在是太難學了,專用詞語的學習障礙問題並不大,但一旦到了聊天場合,兩位歐洲太空人一臉懵逼的看著大家,根本就不知道手冊以外的中文單詞居然還有那麼多種用法!

為何中國航天員叫taikonaut?中國崛起後:多了哪些中國式英文?
為何中國航天員叫taikonaut?中國崛起後:多了哪些中國式英文?

中國飛船和空間站的操作介面究竟是中文還是英文?

這是一個網絡熱議的話題,種花家儘管沒有見過飛船和空間站的操作介面,但作為一個資深偽軍迷來說,戰鬥機以及各種軍用通信設備的操作介面還是比較熟悉的,你不用懷疑,大大的中文字就寫在上面,就怕你不認識!

為何中國航天員叫taikonaut?中國崛起後:多了哪些中國式英文?

你也不用懷疑戰士們的文化水平低,搞不好他們E文水平比你還好,但仍然標註中文,為什麼呢?因為在緊急狀態下母語反應是最快的,比如被一顆炮彈震得七葷八素時,看E文可能要遲疑一下,但中文立即就反應過來了!

為何中國航天員叫taikonaut?中國崛起後:多了哪些中國式英文?

所以在飛船和空間站上100%是中文操作介面!但和《地心引力》的操作介面絕對不一樣,那個完全是YY出來的,不過仿真度也相當高了。

為何中國航天員叫taikonaut?中國崛起後:多了哪些中國式英文?

當然另一個問題是各國使用本國語言作為操作介面也是傳統,比如毛子的飛船操作介面,大咧咧的俄語,那個左右K的經典段子一定會發生(成龍的《警察故事》),美國和歐洲太空人必須得去俄羅斯學習俄語才能上毛子的飛船,下次要是有哪個國家成功申請中國空間站的資格,那麼必須得來中國學過「漢語八級」才可以!

為何中國航天員叫taikonaut?中國崛起後:多了哪些中國式英文?

還有哪些令人拍案叫絕的中式英文?

當年很多假洋鬼子就是中文中夾雜著很多英文,以彰顯自己與眾不同和高人一等,偶爾有些專用名詞確實是英文表達比較準確一些,比如交換機VLAN中的Interface(一般需要配置IP),用中文還真特麼不知道咋翻譯,感覺怎麼都沒原文妥帖。

為何中國航天員叫taikonaut?中國崛起後:多了哪些中國式英文?

當然還有大家都非常熟悉,甚至你都沒意識到是英語的中文詞彙,比如Coco-Cola 可口可樂、Coffee 咖啡、Spirit 雪碧還有Tank 坦克、Rader 雷達、Sofa 沙發等等

為何中國航天員叫taikonaut?中國崛起後:多了哪些中國式英文?

這也很正常,人家老外創造的名詞,用非母語理解總是很困難,現在只是習慣了!不過三十年河東,我們理解E文的時代過了,得讓老外來理解咱中文的世界,我國那麼多科學家、工程師為了中國崛起而奮鬥幾十年,就是為了今天強大實力後的文化輸出!

為何中國航天員叫taikonaut?中國崛起後:多了哪些中國式英文?

E文中有哪些「中文」直譯?

首先來個中國人都看不懂的英文單詞,「KALE」,請問各位只知道這是啥意思不?但是玩Dota的朋友馬上就反應過來了,這是當年情急之下告訴老外玩家網絡卡了的意思,久而久之,在國外的玩家向老外解釋後,居然連老外也偶爾會用這個單詞表示網絡不佳!

為何中國航天員叫taikonaut?中國崛起後:多了哪些中國式英文?
為何中國航天員叫taikonaut?中國崛起後:多了哪些中國式英文?

另一個E文中比較有知名度的單詞是:Feng Shui(風水)、tycoon(大款)、Kungpaochicken 宮保雞丁、Guanxi(關係)等!

為何中國航天員叫taikonaut?中國崛起後:多了哪些中國式英文?

各位口中知名度很高的no zuo no die(不作不死),you can you up(你行你上)、People mountain people sea(人山人海),這些老外也用得非常熟練,但暫時還沒有被列入英文詞典,這點可能有點出乎大家的意料之外!

為何中國航天員叫taikonaut?中國崛起後:多了哪些中國式英文?

但這個詞語long time no see(好久不見)已經被列入詞典了,除了這些以外,還有很多英文中的外來詞來自中文,有很多甚至超出各位的想像!

為何中國航天員叫taikonaut?中國崛起後:多了哪些中國式英文?

英文中來自中文的詞彙

上圖為不完全統計,如果有朋友知道一些用法,不妨留言!英文中中文的詞彙越來越多,一個則是表示中國崛起後我們常用的詞被收錄於英文(英文中法語和拉丁語是英語詞彙最大的來源),另一個也是拿來主義盛行,英文是比較蒼白的,不像中文組合一下又是一個新詞,所以英文的單詞會越來越多,而中文則相對比較固定,只是會多一些組合詞(有人要說26個英文字母嗎?)!

為何中國航天員叫taikonaut?中國崛起後:多了哪些中國式英文?

像這些英文單詞還是比較容易理解與記憶,物理和化學中的專業英文單詞,那才讓你哭!不過還好,還有簡寫,比如Deoxyribonucleic acid大家都不咋認識,但DNA一定知道!